-C2273

-C2273

avere (или tenere) il coltello per il (или dalla parte del) manico

± быть хозяином положения, пользоваться правом сильного:

Avevano una paura terribile che uscisse fuori la faccenda della legna... Avevamo noi il coltello per il manico. (G. Parise, «Il prete bello»)

Они очень боялись, что выплывет эта история с дровами... Они были у нас в руках.

E per ogni evenienza ricordati che il coltello per il manico ce l'ho io. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

На всякий случай запомни, что я хозяин положения.

Sentiva d'avere il coltello dalla parte del manico e d'essere in una botte di ferro. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

Он чувствовал себя хозяином положения и в полнейшей безопасности.

— Ti guarda Horsch, eh? l'ho capito che gli piaci.

— È un uomo simpatico.
— Sssì... e poi lui ha sempre il coltello dalla parte del manico (A, de Cespedes, «Nessuno torna indietro»).
— Как на тебя уставился Хорш! Ясное дело, ты ему нравишься.
— Он — приятный мужчина.
— Ддд...аа... Только ему палец в рот не клади.

(Пример см. тж. -P850).

Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»